Молитва взбранная воеводе победительна

Взбранной Воеводе..

Молитва взбранная воеводе победительна

Отец Феликс, разъясните, пожалуйста, с чем связаны возникшие на последнем воскресном бдении изменения в распеве, в расстановке акцентов в этой молитве в конце 1 Часа?

Спасибо, Аня, за вопрос! Он важен. Известная всем подтекстовка (или, как мы говорим на клиросе, “разбивка”), увы, не помогает понять замечательный и важный для понимания текст, а напротив затемняет его смысл и даже вводит в заблуждение. Вот мы и попробуем выйти из заблуждения и про-яснить смысл.

Нижеследующий текст можно прочесть ещё и здесь.

Кондак праздника Благовещения Взбранной Воеводе в конце 1-го Часа поётся по традиции, Типикон не упоминает о таком пении. Теперь иногда (в попразднства двунадесятых праздников) Взбранной заменяется на кондак праздника. 

Кондаком Взбранной открывается также прекрасный Акафист Богородице, пению которого посвящён особый день, именно Суббота 5-й седмицы Великого Поста, она так и называется – Суббота Акафиста. 

Этот Акафист – первоисточник всех последующих акафистов, к сожалению, очень многие из которых – «последнейшие» – нередко знаменуют собою упадок этого жанра церковной гимнографии. 

Создание самого кондака Взбранной весьма точно датировано, оно связано с чудесным избавлением Константинополя от нашествия  персов и аваров (626 год). Этим во многом объясняется его содержание.

Впрочем теперь по прошествии стольких веков оно не исчерпывается избавлением только  Константинополя  и только от нашествия  и только персов и аваров.

 Благодарственное пение яко избавльшеся от злых давно вышло из берегов конкретного исторического события.

Необходимо дать перевод Взбранной, поскольку синтаксис первоисточника и в случае этого прекрасного текста вызывает у русского читателя недоразумения.

Прежде всего попробуем расположить строки славянского перевода кондака наглядно. 

Взбрaнной воев0дэ 

побэди1тєльнаz, 

ћкw и3збaвльшесz t ѕлhхъ, 

бlгодaрствєннаz 

восписyемъ ти2 раби2 твои2, бцdе: 

но ћкw и3мyщаz держaву непобэди1мую, t всsкихъ нaсъ бёдъ свободи2, да зовeмъ ти2: рaдуйсz, невёсто неневёстнаz.

Взбранной Воеводе

победительная, 

яко избавльшеся от злых, 

благодарственная 

восписуем Ти раби Твой, Богородице!

Но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, 

да зовем Ти: 

радуйся, Невесто Неневестная!

Отметим, что Взбранной Воеводе – единственное число, а победительная и 

благодарственная – число множественное. Кроме того, Взбранной Воеводе и

победительная и благодарственная  стоят в разных падежах: дательный – “кому?” и винительный – “что?”.

Наше пение одной строкой Взбранной Воеводе победительная даёт повод смешивать числа и падежи, а также

повод понимать эти слова как именительный, а точнее, если говорить о славянском, как звательный падеж, попросту говоря, как обращение, что во всяком случае есть неточность.

Для большей ясности перескажем кондак по-русски:

Непобедимой   Воеводе (Воительнице, Предводительнице, στρατηγῷ – «стратиго»)

победительные

избавившиеся от зол (грозящих нам опасностей, от страхов, ужаса перед лицом угрозы и т.д.), 

благодарственные

пишем (своим пением; воспеваем) Тебе  рабы Твои, Богородице!

Дальнейший текст не требует перевода.

Но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, 

да зовем Ти: 

радуйся, Невесто Неневестная!

Для ещё большей ясности ещё изменим и порядок слов на более привычный нам:

Непобедимой   Воеводе

победные благодарственные

воспеваем рабы Твои Тебе, Богородице, так как избавлены от злых.

Или ещё понятнее:

Тебе, Богородице, Непобедимой   Воеводе

рабы Твои

воспеваем победные  благодарственные ,

так как избавлены от злых. 

Тебе, Богородице – вот это как раз обращение, звательный падеж, поскольку его в русском нет (обращение есть, а падежа нет), придется передать его так: 

Тебе, Богородица, 

Непобедимой   Воеводе

 рабы Твои

воспеваем…

05.01.2015

Источник: http://saint-elisabeth.ru/temple/%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8B-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%8B-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8-%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/1918-%D0%B2%D0%B7%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5.html

Молитва. Кондак Пресвятой Богородице

Молитва взбранная воеводе победительна

Молитвы утренниеКатегория: МолитваМолитвы на сон грядущим

Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твой, Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: радуйся, Невесто Неневестная.

Тебе, высшей Военачальнице, избавившись от бед, мы, недостойные рабы Твои, Богородица, воспеваем победную и благодарственную песнь. Ты же, имеющая силу непобедимую, освобождай нас от всяких бед, чтобы мы взывали к Тебе: радуйся, Невеста, в брак не вступившая!

Кондак Пресвятой Богородице

Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твой, Богородице, но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: радуйся, Невесто Неневестная.

Взбранной Воеводе— непобедимой Воеводе (взбранный— непобедимый в бранях — сражениях).Победительная— победное (пение, то есть победную песнь).

Яко избавльшеся от злых— так как избавились (буквально:как избавившиеся)от зла (от бед).Благодарственная— благодарственное (благодарственную песнь).Восписуем Ти— воспеваем (буквально:пишем)Тебе.

Яко имущая державу— (Ты), как имеющая силу.Неневестная— не вступившая в брак (буквальный перевод греческого слова).

+ Акафист Пресвятой Богородице, начинающийся этим кондаком, написан в VII веке в Константинополе. Это — первый (и прекраснейший)из акафистов, ставший образцом для всех последующих.

Все 12 икосов акафиста заканчиваются многократными «перепевами» Архангельского приветствия Пресвятой Деве — «радуйся!», заключительное из которых –Радуйся, Невесто Неневестная!Мы величаем небесную чистоту Неискусобрачной Девы, неизреченно родившей Христа Бога нашего, и в Своей чистоте «Честнейшая Херувим»Невеста Неневестнаяпредстает пред нами как величайшая воительница с силами зла —Взбранная Воевода, имущая державу непобедимую.

Радуйся, Невесто Неневестная!Если мы обратимся к греческому языку, на котором написан акафист, то увидим, что все эти три слова, буквальной точностью переведенные на церковнославянский язык и вошедшие в наше религиозное сознание, должны были восприниматься греками несколько иначе, чем воспринимаем их мы.

Радуйся— приветствие Архангела Гавриила, донесенное до нас Евангелием, — и до Рождества Христова, и после него было на греческом языке обычным приветствием — тем же, что наше «здравствуй».

В явлении Ангела, в его дивных и таинственных словах внутренний смысл приветствия, забываемый в обыденной жизни, конечно, обновился и засиял со всею силой;акафист Пресвятой Богородице (и всякий позднейший вдохновенно сочиненный акафист), весь пронизанный этим «радуйся!» и искрящийся радостью величания, также воскрешает дремлющее в обыденном языке значение греческого слова. Но в русском (и древнерусском)языке приветствовали друг друга не словом «радуйся», а словом «здравствуй» (в котором мы обычно забываем пожелания здоровья). «Радуйся» остается для нас словом всегда более насыщенным, особенным — осознанным словом о радости, неповторимым приветствием для пречистой Девы Марии и святых Божиих.

Невесто Неневестная— прямой, буквальный перевод двух греческих слов. Церковнословянскомуневестасоответствует греческое слово «нимфа», которое означает не только девушку-невесту, но и новобрачную жену, и молодую женщину.

Новый Завет (и греческий перевод Библии)придал этому слову огромную мистическую глубину: Невеста Агнца в Откровении Иоанна Богослова (Откр. 19, 7;21, 22, 17)не только предназначена Ему, но и стоит с Ним в таинственном браке;это образ и Богоматери, и Церкви (в ней мы узнаем невесту Песни Песней и прочих книг Писания).

А греческое слово, переведенное славянским словомненевестная— это отрицательная форма от первого слова, означающая «не вступившая в брак»;это слово было вполне обычно для греческого языка.

Для греческого, но не для славянского!Ведь в славянскомневеста— это именноне-ведомая,непознанная (то есть как раз то, чему соответствует греческоененевестная)девушка, не вступившая в брак, хотя и предназначенная к нему;слово само несет в себе значение чистоты.

Внутри славянского языка словоненевестнаятруднообъяснимо. Оно вносит новый оттенок смысла в выражение акафиста: Чистая Невеста, но — Неневестная, не обыкновенная, не сопоставимая ни с какой иной невестой.
Другие славянские эпитеты Богородицы, соответствующие словуНеневестная,— Неискусобрачная, Неискусомужняя.

Взбранной Воеводе победительная…Эти слова почти все мы привыкли на слух воспринимать как единое целое, поэтому не чувствуем структуру фразы (достаточно простую): (кому?)Взбранной Воеводе(мы)восписуем(что?)победительная благодарственная,то есть победную благодарственную песнь, (почему?)яко избавльшеся от злых— так как избавились от бед.

Кондак Пресвятой Богородице

См. также

  • Молитва. Символ веры Апостольский

Литература

Источник: http://1260.org/Mary/Prayer/Prayer_Kontakion_to_the_Theotokos_ru.htm

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.